除了“萨瓦迪卡”,泰语中的这些词也分男女哦~
-新视线教育-米老师-阅(522)前段时间,咱们新视线的泰语老师在视频中给大家科普了泰语中“你好”这个单词男女不同的使用方法:
看完视频,大家肯定明白了两者间的区别,但是,除了“萨瓦迪卡”,泰语中的这些词也分男女哦~
”
1谢谢
当你要向别人表示感谢的时候:
女士:Karb Khun Ka(卡不坤卡)
男士:Karb Khun Karb(卡不坤卡不)
ขอบใจ 谢谢(用于长辈对晚辈或平辈之间)
ขอบคุณ 谢谢,感谢(用于对一般人或晚辈对长辈,比ขอบใจ更礼貌得体)
ขอบคุณมาก 很感谢
ขอบคุณเป็นอย่างสูง 非常感谢
ขอบพระคุณ 谢谢您(用于晚辈对长辈或对高级官员)
ขอบพระทัย 谢谢您,感谢殿下(王室用语)
2对不起
如果你无意间碰了一下别人,那么泰语的道歉是这样说的:
ขอโทษ 对不起
女士:Ka tu Ka(卡土卡)
男士:Ka tu Karb(卡土卡不)
เสียใจมาก 非常抱歉
โปรดยกโทษให้ 请原谅
3再来教大家一些简单的泰语单词:
ไม่(泰语发音:卖米):没有
ทำไม่ได้(泰语发音:卖奥):不要
ไหมเก้าใจ(泰语发音:卖靠宅):不懂,不明白
ไม้ร่วน(泰语发音:卖卢):不知道
มันไม่สำคัญ(泰语发音:卖必来):没关系
สวยงาม(泰语发音:水):漂亮
น่ารัก(泰语发音:娜拉客):可爱
เหมือนคุณ(泰语发音:呛扑坤):喜欢你
รักคุณ(泰语发音:拉客坤):爱你
泰语之十万个为什么:
为什么我有时候听见别人说“吃饭了吗?”是“ gin kao le yang“,但有时候也听见别人说“tan kao le yang” ,那到底用哪一种比较好啊?有区别吗?
两种说法都是对的,所表达的意思都一样。
กินข้าว(gin kao) 吃饭
(最普遍的说法,用于普通人或者非正式场合)
ทานข้าว(tan kao) 用餐
(比较文雅的说法,用于长辈)
可以分场合来使用这两句句话
ps:视线君为了让大家能看懂用汉字音标注泰语的方法是不对滴~与标准发音会有一点出入,所以各位学习泰语的小伙伴要想学好泰语还是要尽快摆脱“汉字音”的标注啊!!千万千万养成标汉字的坏习惯!
前段时间,咱们新视线的泰语老师在视频中给大家科普了泰语中“你好”这个单词男女不同的使用方法:
看完视频,大家肯定明白了两者间的区别,但是,除了“萨瓦迪卡”,泰语中的这些词也分男女哦~
”
1谢谢
当你要向别人表示感谢的时候:
女士:Karb Khun Ka(卡不坤卡)
男士:Karb Khun Karb(卡不坤卡不)
ขอบใจ 谢谢(用于长辈对晚辈或平辈之间)
ขอบคุณ 谢谢,感谢(用于对一般人或晚辈对长辈,比ขอบใจ更礼貌得体)
ขอบคุณมาก 很感谢
ขอบคุณเป็นอย่างสูง 非常感谢
ขอบพระคุณ 谢谢您(用于晚辈对长辈或对高级官员)
ขอบพระทัย 谢谢您,感谢殿下(王室用语)
2对不起
如果你无意间碰了一下别人,那么泰语的道歉是这样说的:
ขอโทษ 对不起
女士:Ka tu Ka(卡土卡)
男士:Ka tu Karb(卡土卡不)
เสียใจมาก 非常抱歉
โปรดยกโทษให้ 请原谅
3再来教大家一些简单的泰语单词:
ไม่(泰语发音:卖米):没有
ทำไม่ได้(泰语发音:卖奥):不要
ไหมเก้าใจ(泰语发音:卖靠宅):不懂,不明白
ไม้ร่วน(泰语发音:卖卢):不知道
มันไม่สำคัญ(泰语发音:卖必来):没关系
สวยงาม(泰语发音:水):漂亮
น่ารัก(泰语发音:娜拉客):可爱
เหมือนคุณ(泰语发音:呛扑坤):喜欢你
รักคุณ(泰语发音:拉客坤):爱你
泰语之十万个为什么:
为什么我有时候听见别人说“吃饭了吗?”是“ gin kao le yang“,但有时候也听见别人说“tan kao le yang” ,那到底用哪一种比较好啊?有区别吗?
两种说法都是对的,所表达的意思都一样。
กินข้าว(gin kao) 吃饭
(最普遍的说法,用于普通人或者非正式场合)
ทานข้าว(tan kao) 用餐
(比较文雅的说法,用于长辈)
可以分场合来使用这两句句话
ps:视线君为了让大家能看懂用汉字音标注泰语的方法是不对滴~与标准发音会有一点出入,所以各位学习泰语的小伙伴要想学好泰语还是要尽快摆脱“汉字音”的标注啊!!千万千万养成标汉字的坏习惯!