全国咨询热线:400-166-3155|设为首页|加入收藏|关于我们|联系我们

首页 > 资料下载

德语到底和英语有多像?如何避免德语与英语混淆?

-新视线教育-米老师-阅(596)

如果你的英语水平很好,想要再学一门小语种的话,很多人会建议你学德语。毕竟,德语的字母表也就比英文多了几个字母而已。


并且,德语与英语的发音方式也意外的相近。两者同属于日耳曼语族,说是“兄弟”也不为过。


那么,这对“兄弟”到底有多像呢?


举个例子:↓↓↓

你好


英文:hello

德语:hallo


两者只相差一个字母,而且发音上也比较相近


德语hallo,注意:主发“a”的音,读作“哈喽”尾音下沉


大家再念一遍英文的hello,是不是感觉有点相像呢?


再比如说:

早上好


英文:good  morning (古德 莫宁)

德语:Guten  morgen (姑疼  磨哏)


晚上好


英文:good evening  (古德 衣服宁)

德语:Guten Abend (姑疼 啊本特)


很多学德语的朋友在初期刚开始学的时候,会很庆幸,相比于俄语日语韩语那些全新的字母,德语是那么的让人熟悉,然而,事物都是有两面性的,在你一边偷笑不用学新的字母表的时候,其实你早就掉入了英语语德语混淆的深渊……


稍有不慎,便是万劫不复,比如这样:

就是土生土长的德国人,偶尔也会分不清德语和英语的区别,他们将这类容易混淆的单词称为falsche Freunde

德国人经常用错的英语词就是bodybag。在德国人眼中,bodybag就是挎包,而这个词的意思实际是装尸体的袋子。当你把这个词用错的时候……自行想象那种惊悚的场面。


bodybag的德语同义词其实是Leichensack

Umhängetasche才是德国人想要表达挎包的词


再比如说”bald”在英语中的意思是“秃顶”

但在德语里,bald”则是demnächst,不久,马上的意思


除了以上两个词外,德语中还有很多与英语单词外形相同意义也相同的词


例如:


vase-Vase 花瓶

stress-Stress 压力

nest-Nest 巢

computer-Computer 电脑

那么如何才能避免出现英语与德语混淆的情况呢?

只有一个方法:


背单词!


是的,除了背,只有背。

最后给大家出个小问题:


以下哪个词不是英语单词?

Kitsch, Hinterland, Waldeinsamkeit


 知道答案的小伙伴可在底下留言~

抽一人送一张新视线VVVVVIP会员卡了哈~

凭此可免费换购新视线任意语种试听课一节


说。这。么。多。不。就。是。为。了。

打。一。个。广。告。么


现在报名即可享暑期巨额优惠

扫码在线咨询老师


预约试听

--剩余名额32--

  • 领取试学名额
x