打电话给日本人 你会听到什么
-新视线教育-米老师-阅(474)打电话给日本人
你会听到什么
当然是
もしもし
(moshimoshi)
但你知道
它是怎么来的吗?
对此,日本人有三种说法
远远远古传说版
1.这个说法居然在绳文弥生时期(日本人还当野人的时候)就有了。
在绳文时期,一到晚上,人们就只能靠月光或者火把照明,外面是一片漆黑。谁要是因为什么事不得不去森林、或是其他没什么人住的地方,就会很害怕。
据说,当时的人们就是边想着“那边有没有人”,边在走路时发出声音的,嘴里说的正是这句“もし?もし?”。
而电话呢,虽然能听到声音,却看不见对方的样子。人们似乎就是抱着和绳文时期夜路人一样的想法,才再次开始使用“もしもし”这句话的。
女人能顶半边天系列
2.据说以前电话局话务员在接线时,会说“申し上げます。申し上げます(促使对方注意的谦逊用语,意思是要开始说了)”,后来逐渐简略成了“もし。もし”。这是第二种说法。
电话出现的早期,接线员在接通呼叫方电话后还没有使用招呼语。因此,当时的接线员有时候会用“おいおい(喂喂)”来回答对方,而这话也确实不太好听。
后来男接线员被集体换成了女接线员(原来日本服务行业女性多是这原因啊),并且开始使用“申し上げます申し上げます”,之后则变成了“もしもし”。
志怪小说版
3,这么做是为了跟妖怪区分开来。据说在很久以前,某镇上出现了很多妖怪,他们假扮成人在大门口叫着屋里的人,然后在门打开的那一瞬间闯入家中袭人。当时妖怪会模仿人们问话,说“もし”。
主人也会因此误把妖怪当成是人而开了门,所以后来大家改口换成了“もしもし”,这话妖怪就不会了。而这句话也留在了如今的电话用语中。
这些
也许靠谱,也许不靠谱
但约定俗成的东西本就没什么道理可言
不管怎样
你还得学会和日本人说
“もしもし”