全国咨询热线:400-166-3155|设为首页|加入收藏|关于我们|联系我们

首页 > 走遍全球

史上最逗比翻译翻车现场

-新视线教育-米老师-阅(695)

英国人让美国人给日本人翻译中文

而日本人回答的却是东北话

这是一种什么神奇场景?

今天

小编就带大家回顾一下

这个看一次笑一次的

翻译大型车祸现场

一个完全不会中文的英国记者,在2010年国际乒乓球联赛英国站的比赛结束后采访一个东北话十级的日本小姑娘,这个日本姑娘就是福原爱,接受英国记者采访,因为英文不灵光找不到翻译,临时请一位美国裁判帮忙,结果这位美国裁判只学过4个月中文,于是,便奉献了史上最扯淡的翻译。






英国媒体:你进入了女单半决赛,今天赢了沈燕飞,昨天赢了孙蓓蓓。因为赢了他们,给你了多少信心呢?






美国翻译:(深呼吸)之前你……你特别准备了这个比赛……为什么?



福原爱(东北话):因为沈燕飞最近状态挺好,她状态挺好,她拿了好几个冠军,所以……嗯……我特别想赢她


美国翻译:她说她准备非常充足,也对参加比赛感到很兴奋,所以准备的很好。






英国媒体:有特别进步的方法么?还是跟两年前比起来,年纪和智慧都更成长了?





美国翻译:在……你现在更聪明……额……2008年的……在今年……额……为什么……不一样的……对不对? 


福原爱(东北话):???不一样对不对……


美国翻译:现在你……更聪明对不对…



福原爱(东北话)嗯……嗯嗯


美国翻译:什么时候你……你的……¥%%……为什么?


135编辑器

福原爱:???(听不懂哦,但怎么办,还是保持微笑哦,要说点啥呢)



福原爱(东北话):我觉得……她这几天有可能没训练,她今天状态不是特别好吧, 我今天也打的很好(应该是这么回答哦……)


美国翻译:我今天也打的很好,而4∶0赢了也很开心


135编辑器



福原爱:(嗯嗯,听不懂,不知他们在说什么,点头就对了)

采访结束,英国人已经完全蒙圈了,而美国翻译似乎觉得自己翻译的不错,对着镜头露出了一个自豪的笑容,于是乎,史上最“牛头不对马嘴”的采访到此结束,三个人面向镜头,都露出了尴尬而不失礼貌的微笑……


论,认真学好一门语言的重要性!

南京新视线

专业·专注小语种


预约试听

--剩余名额34--

  • 领取试学名额
x